De fiecare data când ia cuvântul în plenul Parlamentului European, fie că se află în sesiune la Strasbourg, fie că e la Bruxelles, dna Adina Vălean se adresează auditoriului în limba engleză. Şi pentru că foarte puţini dintre cei ce citesc acest blog au acces la speech-urile dânsei în limba engleză am decis să le publicăm pe site. Iată mai jos cea mai recentă intervenţie în plen a doamnei europarlamentar. Comentariile pot fi făcute şi în engleză :-)
Commissioner, dear colleagues,
2009 will be the year of enormous changes. A new Commission, new Parliament and a new Treaty. For the first time a in a “reunited Europe” our citizens will get the chance to vote all at the same time for their representatives at European level. 2009 will turn a fresh new page for Europe. I believe 2009 should be the year of free movement for all our citizens and that priority should be high on our agenda. By the end of this year, the Commission will present two related reports on free movement. The first one will probably advise the Member States to lift the transitional arrangements applied to the workers coming from the new Member States. The second report will evaluate the implementation of the of the directive regarding the free movement of citizens by the Member States. Considering the latest state of play, a large number of States might be sent to the EU Court of Justice.
If we are to be true about one of the fundamental freedoms enshrined in the Treaties and if we are serious about making the Lisbon Strategy a reality, time has come to put an end to verbal action and start the real action! All the fears that governed the transitional arrangements put in place since the 2004 enlargement now start to dissipate. No economic, security or demographic reason stands for keeping the work restrictions for another five years, on the contrary! A free European market is what is needed to talk about Europe as a model, as a partner and as a world leader. We are now regulating access to the European labour market for third country citizens. Fair enough and much appreciated. But first, let’s sort things out in our own courtyard, let´s have a coherent and common policy on free movement of workers inside the Union. The European Union in 2009 should be one of equity among all European citizens. Let´s show our citizens that we are serious about it. I repeat it, 2009 should be the year of free movement!
P.S.: Este vorba de speech-ul din 11.03.2008 rostit în faţa Comisiei Europene şi a Parlamentului la dezbaterea prilejuită de prezentarea priorităţilor politice pentru anul viitor.
Leave a comment or two
This entry was posted on Friday, March 14th, 2008 at 1:28 pm and is filed under Zi de zi. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.



Cu toata simpatia pe care o am pentru dna Adina Valean ca urmare a multor “review-uri” pozitive primite despre dumneaei, tot trebuie sa remarc faptul ca stirea din acest post este nitel jenanta: “dna Adina Vălean se adresează auditoriului în limba engleză”. Dragi consilieri, reveniti-va! Faptul ca un parlamentar tine un speech intr-o limba straina nu e un lucru cu care sa ne laudam asa tare fara a simti o oarecare jena.
In rest, numai de bine!
Draga Aura, sunt de acord cu tine. L-am ascultat pe youtube si pe domnul Daianu vorbind in engleza. Nu stiu de ce prefera acest lucru; nefiind limba materna nu poti sa transmiti real, celor care asculta, sentimentele tale referitoare la subiectul dezbatut. Si nu asa se promoveaza Romania !
Draga Aura, draga Marina,
Sunteti pe o pista falsa. Razvan nu m-a “laudat” cu interventiile in limba engleza, doar a mentionat limba in care au fost tinute. Cred ca pentru un europarlamentar al unei tari cu o limba de circulatie mai mica, precum a mea, adresarea in engleza este necesara. Motivul e simplu: interventiile sunt foarte strict cronometrate, pot dura 45 de secunde sau doua minute. Plenul, care numara 700 de parlamentari, trebuie sa poata asculta tot ce ai de spus, in intervale de ordinul zecilor de secunde. Daca vorbesti in romana, ceha, poloneza etc., discursul este intai tradus in engleza si apoi retradus in diferite limbi, pentru a fi ascultat la casca de reprezentantii diferitelor tari UE. La doua traduceri, se pierd nu numai sensuri, ci si secunde pretioase.
Din aceste motive, prefer sa-mi gandesc singura interventia in engleza. Nu cred ca e un motiv de lauda, ci strict necesar.